Skip to content
- Du mußt steigen oder sinken,
Du mußt herrschen und gewinnen
Oder dienen und verlieren,
Leiden oder triumphieren,
Amboß oder Hammer sein
(J. W. v. Goethe)
- Eins bist du dem Leben schuldig,
kämpfe oder duld in Ruh,
bist du Amboss sei geduldig,
bist du Hammer schlage zu.“
- Lange genug bin ich Amboß gewesen, nun will ich Hammer sein!
(Kaiser Friedrich II. in Richtung Papst Innocenz IV.)
Frz.: Il faut être enclume ou marteau.
Engl.: When you are an anvil, hold you still; when you are a hammer, strike your fill.
Span.: Quando agunque, sufre, quando mazo, tunde.
- Jeder ist seines Glückes Schmied
(lat.: Faber est suae quisque Fortunae, rumän.: Norocu-i după cum şi-l face omul.)
- schmieden, solange das Eisen heiß ist
Slowenisch: Kuj železo, dokler je vroče.
Slowakisch: Železo treba kuť za horúca.
Tschechisch: Kuj železo, dokud je žhavé.
Ungarisch: Addig üsd a vasat, amíg meleg!
Rumänisch: Bate fierul cât e cald
Latein: Cudendum ferrum, quando micat igne calente.
Englisch: Strike while the iron is hot = Make hay while the sun shines
- Pflück die Rose, wenn sie blüht,
Schmiede, wenn das Eisen glüht.
- Nägel mit Köpfen schmieden
- mehrere Eisen im Feuer haben
- zeigen, wo der Hammer hängt / wo der Bartl den Most holt
(demonstrativ seine Überlegenheit zeigen)
- Einen Zahn zulegen
- Wie der Aff auf dem Schleifstein
- eine ruhige Kugel scheiben
(wenn die Kugeln auf dem Hammerbock stumpf sind, hat der Schmied wenig Arbeit)
- stocktärrisch / hammertärrisch
- Feuer und Flamme sein für etwas
- unter den Hammer kommen (eher bei einer Versteigerung als in der Schmiede)
- eiserne Faust / eiserner Wille
- ein guter Amboß fürchtet keinen Hammer
- Lieber zum Schmied gehen als zum Schmiedl
- Zwischen Hammer und Amboß geraten